Saturday, August 8, 2009
לקוראיי בעברית
Sunday, August 2, 2009
Stonewall, Tel Aviv, August 2009
Sunday, July 26, 2009
"Queering the otherness in the Middle East"
Between May 27 and May 31 of this year, I had the following exchange with Danielle Briscoe, a former student of mine at UT Austin, who was furthering her study of Arabic in Cairo at the time.
Danielle wrote to me with the following query:
ok, what is the best way for me to express "gay" in arabic? anything simple? stick with "a man who loves men" or "woman who loves women"? my teacher was giving us some words, but i wasn't sure if what i was repeating was anything i'd ever say the equivalent of in english, especially when she said something about "half-man, half-woman" and that hetero men were "natural men."
help!
Since the answer was not obvious even to me, a gay linguist specializing in Arabic, I responded at some length as follows:
Secondly, how did you know that I of all people would have the following page bookmarked: http://www.bintelnas.org/1
As you'll see, the table at the top of the page provides what the author calls "positive expressions," though what they really are is non-negative ones. At the bottom there's a narrative listing some of the more pejorative phrases that are in common use in the Arab World.
The basic term for 'gay' (or literally, homosexual) is مثلي الجنس, which can be shortened to just مثلي. Add a taa' marbuuTa, and it means 'lesbian.'
If you want something really really simple, what the cab driver who tried to hook up with me in Cairo a couple of months ago said was simply اولاد بيحبوا اولاد. A simplistic way of looking at things, or an idiosyncratic euphemism? Time will tell.
Help! indeed...
Basically, the conversation came up when my classmate Rob was talking about his visit to the Florida Keys, which involved going to his (gay) friend's birthday party at a drag club, and getting called on stage and taking his shirt off. So we were trying to explain that drag shows are not about having sex, that Rob does not feel like his gay friend is trying to date him, that he felt it was humorous and not scary that he got called on stage, that the US gay rights movement is considered to have started in 1969 (her comment: "Such a long time...!"), and that some reasons she might be able to understand for gays to have the right to marry in the US relate to inheritance, hospital visitation rights, and health insurance (beyond that, she was having a hard time). Naturally, I can't say we convinced her of anything, but she found it "very interesting" and she was glad to have the chance to ask us questions, since we "know many gay people." She also shared that her friend's boss is gay, and she likes going there because he is a man she doesn't have to feel uncomfortable with in that molestation/harassment way. alhamdulillah for small blessings.
Friday, June 19, 2009
Critique the critics
Monday, May 25, 2009
On gay activism (with or without quotes)
Sunday, May 17, 2009
Summertime...
Wednesday, March 25, 2009
Propositioned in Cairo
Tuesday, March 17, 2009
Condoms!
This is going to be a short one.
Looks like the Pope's message to Africa is that condoms have nothing to do with preventing HIV/AIDS. Not only that, but they actually increase the chances of spreading the epidemic.
http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/7947460.stm
I don't know how Mr. Ratzinger has been using condoms lately, but someone has to tell him two important things:
1. Remove the condom from the package before putting it on your erect penis.
2. Do not, I repeat, do not reuse it.
But seriously, if anyone has an idea for an effective, grass-roots campaign, something like a million people sending the Vatican envelopes with condoms in them from around the world, please let me know ASAP.
Tuesday, February 24, 2009
Family Status: Partnership
Tuesday, February 10, 2009
Catching up
Thursday, January 22, 2009
To the women and men of St. Louis
Nine wise people?
Tuesday, January 20, 2009
Two and half films
Despite the war and the need to protest, and before traveling to Jordan, I had a few opportunities to spend some quality time with my mother. That usually means driving her to the doctor (and in one case, the ER; she’s all right now), going with her to IKEA – and other furniture stores – and an occasional trip to the movies. If memory serves me right, we saw three films. The first was a new Israeli feature called hakol matxil bayam ‘It All Begins at Sea.’ It is a tender family drama, which could have been set anywhere in the world really, except it is set in Ashkelon, one of the cities at which – a day or two after we saw the film – Hamas began aiming some of its rockets in retaliation for the criminal acts of the Israeli government. I actually remember the chills I felt when they announced these firings on the news. Ashkelon has usually been a quiet town, far from the spotlights, and here I was, within days, watching a movie set there and then hearing about it on the news.
But I really wanted to write about two other films we saw in Tel Aviv. One of them I had wanted to see as soon as I saw the previews for it at one of the Ritz theaters in Philadelphia. The original title is Entre les murs ‘Between the Walls’, though in English it’s distributed as The Class. The second is an American film called The Visitor.
I knew much more about the premise of the French film than about the American one. It’s set in an inner-city Paris school, in which immigrants and offspring of immigrants outnumber ethnic French kids. It follows their homeroom and French teacher, an attractive thirty-something single guy (of course both the students and yours truly wondered whether he was gay; I won’t spoil it for you with an answer to that question), who was not really trained or mentally prepared for such a diverse – and critical – audience. What I didn’t know about The Visitor was that it, too, revolved around a teacher, or rather a professor in a small college, and that there was some (a lot, in fact) of Middle Eastern content in it.
So both Entre les murs and The Visitor turned out to be very relevant to my own life. And while the protagonists of both films were very different from one another, I couldn’t help but finding bits and pieces of myself in both of them.
At first glance, Entre les murs promises to be yet another To Sir, with Love or Lean on Me. I, however, was relieved to see very little trace of Sidney Poitier or Morgan Freeman in the character of François (actor/co-writer François Bégaudeau). I have nothing against either of the two educational maverick precursor movies, but To Sir is a classic that was good for its time and place, and one Lean was enough. What we see in Entre is the real deal. My mother commented after the credits were over – virtually all the characters share the first names of their respective actors – that it was almost a documentary. We’ve all heard about racial and ethnic tensions in Western Europe, but few of us – in Israel or the US – have had the chance to be the flies on the walls of these tense communities. Entre allowed us a shot at that.
Entre also “keeps it real” by depicting a non-heroic teacher. Some kids like and respect him; others hate his guts; many others couldn’t give a damn. He’s intelligent, has good instincts and responds with wit and respect to his students’ mischief and skepticism, but also gets himself and others in trouble doing the clumsy things that most of us might easily find ourselves doing under pressure. Watching him, I kept waiting for the magic moment in which he’d shine in all his glory and win the proverbial Teacher-of-the-year trophy, but was delighted never to witness such a development.
The Visitor is perhaps a bit more complex. Just this week I had brief discussions about it with two colleagues. With Susan Dicklitch, who teaches a course at F&M titled Human Rights/Human Wrongs, dealing extensively with the issue of political asylum, the title of the movie came up, since it, too, has asylum at its core (or one of its cores). Alan Caniglia, who is a senior associate dean of the faculty at F&M, brought the movie up while we were riding a van from a workshop we attended last weekend at Gettysburg College. The focus of the discussion with him was the personality of the professor (played exquisitely by Richard Jenkins of Six Feet Under fame; he was the dead father).
One of the opening scenes reminded me how ridiculous we can be with all our rules and regulations. A timid student enters the professor’s office with a late paper. The professor refuses to accept it. The student “reminds” the professor that he has yet to distribute the syllabus for the class. “I know,” replies the professor. Plagiarism comes up, at least covertly, when the professor reluctantly agrees to present a paper that carries his name as a co-author, even though his junior colleague had written it all by herself. Somehow we (well, not all of us) allow ourselves the luxury of this double standard. Until we realize we’re hurting ourselves as much as we’re hurting our students. Hmm, do I see an analogy to the war on Gaza? The war in Iraq?
Here, too, immigrants are part of the picture – “illegal” immigrants, in this case. I’d like to say undocumented, but it is precisely because they chose a certain form of documenting their presence in this country that poses a problem. I’ll say no more. Go rent the DVD (Alan tells me it’s on Netflix).
So there you go, two films (three if you count the prologue). If you’re a teacher or a professor or a linguist or care about human rights, I recommend you watch them. They’re both complex in their simplicity and will leave you thinking – but also feeling (my shrink would be proud of me for making this distinction) – for a long time.
Just a couple more words on translation:
- I would have preferred that the first film be translated ‘It All Begins at the Beach,’ though there is some merit to the current translation.
- I find it curious that the Israeli distributors decided to give the French film a Hebrew title faithful to the original: ben ha-kirot.
- The Visitor: who is visiting whom? The answer is up for grabs. Of the four main characters, any and all could be deemed as such. Hebrew suffers from a deficit in that it is a gendered language. Thus, the Hebrew ha-oreax (literally, ‘the visitor/guest–masc.’) inherently misses the point and precludes at least the two female characters from being candidates for the title role.